문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 암흑 기사(스타크래프트 시리즈) (문단 편집) === 대사 === || [Youtube(SP5eMEwEUKg, width=300, height=200)] || [youtube(KHomFeBO60A, width=300, height=200)] || || 영문판: [[데이비드 로지]] || 더빙판: [[이장우(성우)|이장우]][* 자유의 날개적과 새로 녹음한 공허의 유산은 미묘하게 목소리 톤이 다르다. 다른 사람일 수 있다.] || {{{#!wiki style="word-break:keep-all" ||등장 ||어둠 속에서 내가 왔노라! || ||선택 ||나는 [[황혼(스타크래프트 시리즈)|황혼]][[아둔|의 은혜]]를 입었노라.[* 여기서 "황혼"은 칼라의 빛과 공허의 어둠을 동시에 다룬 아둔을 가리킨다. 그리고 "황혼의 은총"은 공허의 힘 특히 은폐 능력을 가리키는데, 이 능력의 기원은 아둔이 네라짐에게 내린 아둔의 가르침에서 비롯되었다. 즉 암흑 기사들은 자신들이 다루는 공허의 힘과 은폐 능력을 아둔의 은총으로 여기는 것. 아둔이 프로토스, 특히 네라짐에게 받는 신적 위상을 짐작할 수 있는 대사다.] / 공포는 환상일 뿐. / [[자쿨|Zha'kul]] inok.(자쿨 이나크)[* 어둠이 꿈틀댄다.] / 도움을 바라는가? / Nas beru uhn'adar?(나스 베루 운아달)[* "(우리의) 도움을 바라는가?" 참고로 칼라니어에서 1인칭 단수 대명사는 '''na.''' 복수는 'nas'다. 도움을 바라는가?으로 번역했으면서 주어가 주격이라 한국어 사용자들이 어색하겠지만, [[라틴어]]의 접속법이라는 [[서법]]을 생각해 보면 서양인들 기준에서는 그렇게 어색한 것은 아니다.] / 우리에게 무엇을 바라는가? || ||이동 ||명령을 따르겠다. / 공허의 힘으로. / 제법이군. / Kha'tuun(카툼).[* 제법이군.] / 나는 [[샤쿠라스]]의 [[검]]이다.[* [[스타크래프트 2/캠페인/공허의 유산|공허의 유산 캠페인]]에서는 '''"나는 [[네라짐]]의 검이다.'''"라고 말한다. 이유는 [[샤쿠라스|스포일러]] 참조.] / 재미있군. / 나는 환영일 뿐. || ||공격 ||어둠 속에서 습격하리라. / A'la korr de zha'khan.(아라 코르 데 자칸)[* 그림자 속에서 습격하리라.][* 참고로 칼라니어에서 자쿨은 어둠이고 자칸은 그림자라는 뜻인데 한국판에서 앞의 인간어 대사는 어둠이라고 번역했었다. 원문은 제대로 전달. 블코는 대개 그림자를 어둠으로 번역하는 경향이 있다. Shadowmoon을 어둠달, Shadowmourne을 어둠한으로 번역한 것이 그 예.] / 어둠이 덮치리라. / 적은 무너지리라! / 나는 어둠의 후예다. / [[공허(스타크래프트 시리즈)|공허]]가 너희를 거두리라. || ||반복 선택 ||샤쿠라스의 어둠으로.[* [[스타크래프트 2/캠페인/공허의 유산|공허의 유산 캠페인]]에서는 "어둠으로."라고 말한다. 이것 또한 이유는 [[샤쿠라스|스포일러]] 참조.] / 우리에게 황혼이 내리리라. / 어둠이 나를 감싸고 있다. / 나는 밤의 뒤를 쫓는다. / [[라자갈]]이여, 우리를 살피소서. / [[공허(스타크래프트 시리즈)|공허]]에서 속삭이는 [[아몬(스타크래프트 시리즈)|고대의 목소리]]가 빛을 잃은 내 심장을 얼린다. || ||교전 ||더는 [[버틸 수가 없다!]] → 전투가 펼쳐졌다. ||}}} 여담으로 이 유닛은 반복 선택에 농담조 같은 대사가 없다. 전부 추상적이거나 종교적인 느낌이 강한데 샤쿠라스 유닛은 대체로 이런 성향을 띤다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기